Pubblicato il Rapporto 2023 dell'Osservatorio interistituzionale sulle persone straniere nella Città metropolitana di Torino.
La XXVI edizione del rapporto, curato da IRES Piemonte e Università di Torino, si focalizza sul contributo delle giovani generazioni allo sviluppo socio-economico della Città Metropolitana.
Per utilizzare tutte le funzionalità integrate nel rapporto consigliamo di aprirlo attraverso un lettore PDF, come ad esempio questo lettore PDF gratuito
E' on line il " Piano Territoriale degli interventi per la gestione del fenomeno migratorio nella Città Metropolitana di Torino " realizzato sulla base degli elementi informativi e conoscitivi relativi al contesto territoriale in possesso della Prefettura di Torino su sistema e ai percorsi di accoglienza e integrazione dei cittadini stranieri ed integrati con le indicazioni emerse a seguito dell'attività di ascolto degli stakeholder territoriali realizzata dalla Prefettura.
Il Piano Territoriale risulta essere un importante strumento di analisi e orientamento a supporto del lavoro della Prefettura e della rete locale allo scopo di pianificare i progetti e le azioni della stagione di programmazione 2021-2027.
Attraverso il progetto Ermes è stata realizzata una ricerca-azione sul dispositivo della mediazione interculturale:
Dove va (e dove vuole andare) l’attività di mediazione (interculturale) a Torino? scarica il rapporto
che ha ricostruito la sua evoluzione storica nel contesto piemontese e indagato quali sono le sfide per la mediazione interculturale per l'immediato futuro.
Attraverso la ricerca è stata realizzata anche una linea del tempo sulla mediazione interculturale in Piemonte, che si propone come un archivio in continua evoluzione della documentazione e delle sue tappe fondamentali sul territorio.
Per vedere tutti i materiali realizzati vai alla sezione dedicata
Nell'ambito del progetto Ermes è stato creato uno spazio virtuale per la raccolta di segnalazioni di libri, film, documentari sulle tematiche relative all'immigrazione, alla mediazione intercuturale (ma non solo), da parte di formatori/trici, operatori/trici e mediatori/trici che hanno partecipato alle diverse attività di progetto. Per accedere clicca qui
E' disponibile on-line il rapporto 2022 - Osservatorio Interistituzionale sugli Stranieri in provincia di Torino
Giunto alla XXV edizione il rapporto 2022 si focalizza su “L’integrazione sociale dei cittadini stranieri a livello locale con riferimento all’aspetto dei minori soli non accompagnati (MSNA)”.
Nell’ambito del progetto RE.V.ITA – Rete Ritorno Volontario Italia - cofinanziato dal Ministero dell’Interno e dal Fondo Asilo Migrazione e Integrazione, e implementato dall’Organizzazione Internazionale per le Migrazioni – OIM, è stato realizzato un video informativo multilingue al fine di continuare a garantire la diffusione della misura del RVA&R tra i migranti potenziali beneficiari finali dei progetto attivi.
L’obiettivo del progetto è quello di promuovere l’accesso ai progetti di Ritorno Volontario Assistito e Reintegrazione (RVA&R) dei cittadini di Paesi Terzi presenti in Italia attraverso l’ampliamento e il consolidamento del sistema di segnalazione e la diffusione capillare della misura di RVA&R tra i migranti e gli operatori del settore, che rappresentano un importante veicolo di trasmissione di tale opzione ai migranti.
Video in inglese
Video in francese
Video in arabo
Video in russo
Manuale d'uso per l'integrazione "Immigrazione come dove quando"
Ministero del Lavoro e delle Politiche sociali (Direzione generale immigrazione e politiche di integrazione).
Una guida per risolvere i problemi quotidiani e integrarsi nella società italiana. Aggiornata a gennaio 2014.
Disponibile in: albanese – arabo – cinese – francese –inglese – punjabi –russo –spagnolo – tagalog – ucraino
Le slides, redatte dalla Prefettura e Questura di Torino illustrano le differenti competenze in materia di immigrazione tra le due istituzioni
Video sul ruolo della Prefettura in Italia prodotto nell'ambito del Progetto SI scuola di Italiano. Pillole d'Italia, l'integrazione attraverso la conoscenza cofinanziato dall'Unione Europea, Ministero dell'Interno e Regione Abruzzo nell'ambito del Fondo europeo per l'integrazione di cittadini di paesi terzi. Realizzazione di Fondazione Mondo Digitale.
Le slides “Percorsi di Educazione alla Cittadinanza attiva” sull'ITALIA sono state prodotte da un gruppo di insegnanti di italiano L2 nell'ambito del Progetto Petrarca 4 della Regione Piemonte. Si tratta di moduli di formazione civica per adulti finalizzati all'acquisizione delle conoscenze essenziali per l'inserimento nella vita civile del paese da parte di cittadini stranieri da poco in Italia.
Il livello previsto di competenza linguistica è quello iniziale.
traduzione: inglese; francese; portoghese; spagnolo; bengalese; cinese; arabo; russo
versione audio: arabo
Link alla sezione dedicata ai temi legati all'Immigrazione (Notizie sull'immigrazione, Rimpatrio volontario assistito, Test di italiano per stranieri, Sportello Unico per l'Immigrazione, Osservatorio Interistituzionale sugli stranieri, Consiglio Territoriale per l'Immigrazione, Il portale dell'Immigrazione, Stranieri in Italia) della Prefettura di Torino.
Glossario 2.0 sull'asilo e la migrazione (seconda edizione 2012). Uno degli obiettivi principali di questo Glossario è quello di migliorare, attraverso la comprensione e l'uso comune dei termini e delle definizioni qui contenute, la comparabilità della terminologia in uso tra gli Stati Membri dell'Unione Europea.
La presente è una versione aggiornata del Glossario EMN pubblicato nel gennaio 2010. Oltre ad includere nuovi termini e traduzioni, nonché un indice, essa contiene revisioni aggiuntive in merito ad alcune definizioni.
Questa versione aggiornata è corredata da ulteriori edizioni del Glossario EMN tradotte in francese tedesco portoghese, spagnolo e arabo.
sito internet www.emn.europa.eu.
L'ultima versione del Glossario, aggiornata a ottobre 2014, in lingua inglese. Oltre a quasi 100 nuovi termini, contiene le revisioni aggiornate di oltre 120 definizioni già presenti, mentre le parole maggiormente utilizzate sono tradotte in 22 lingue con l'indicazione delle fonti (source), dei sinonimi (synonyms), dei termini correlati (related terms) e di quelli di significato similare (narrower terms), più le annotazioni (notes).
sito internet www.emn.europa.eu.